Wednesday, June 10, 2015

Ritusamhara’ ऋतुसंहार - Odia Version (Grishma): Dr.Harekrishna Meher

‘Ritusamhara’ Kavya of Poet Kalidasa

Complete Oriya Version by : Dr. Harekrishna Meher

= = = = = = = 

Poet Kalidasa is a world-famous distinguished figure in Classical Sanskrit Literature
and he is well-known as ‘Prakriti-Kavi’, Poet of Nature, owing to his extraordinary
calibre in depicting various phenomena of Nature with hearty emotional touch of
human relations.

His Sanskrit works mainly comprise mahakavyas, khanda-kavyas and dramas.
His two mahakavyas are ‘Raghuvamsam’ and ‘Kumara-Sambhavam’, while his three
dramas are ‘Abhijnana-Sakuntalam’, ‘Malavikagnimitram’ and ‘Vikramorvashiyam’.
He has composed two khandakavyas ‘Meghadutam’ and ‘Ritusamharam’.

His ‘Ritusamhara’ kavya consists of six cantos (sarga) bearing descriptions of six
seasons that are ‘Grishma (Summer), Varsha (Rain), Sharat (Autumn), Hemanta
(Winter), Shishira (Dewy) and Vasanta (Spring). It is a small kavya especially
endowed with some amorous descriptions of human beings in different seasons.
It also depicts various aspects of beauty and other figures of Nature corresponding
to the feelings of men and women in the worldly activities.

Complete Oriya Metrical Translation of ‘Ritusamhara’ kavya was done by me in June
1973. The special feature of this translation is that the last word of each verse ends with 
the letter ‘Ra’. So this kavya is written in ‘Ra’-Antyanuprasa (‘र’ वर्ण-अन्त्यानुप्रास).
Even after so long years, due to lack of proper opportunity, till now it has not seen
the light of the day in the book-form. However, some extracts have been published
on the internet in some sites. In the present context, some selected passages are
given below for the relish of the readers.

(For convenience of the general readers,
Oriya letters are here shown in Devanagari scripts.)
= = = = = =

Extracts from Oriya Version of ‘Ritusamhara’ Kavya
Original Sanskrit by : Poet Kalidasa
Oriya Translation by : Dr. Harekrishna Meher
Canto- I : Grishma (Summer)
= = = = = = = = =

ऋतुसंहार काव्य
मूळ संस्कृत रचना : महाकबि काळिदास
ओड़िआ पद्यानुबाद : डक्टर् हरेकृष्ण मेहेर

= = = = = = =

प्रथम सर्ग : ग्रीष्म बर्णना
(१)
ग्रीषम समय समागत एबे सजनि रे !
दिने दिनकर     लागइ प्रखर
चन्द्र सुखद रजनीरे
सरि य़ाए नीर  स्नान करन्ते निरन्तर,
प्रदोष एकाळे      हर्षदायक
शिथिळता भजे पञ्चशर
                                                        *

(२)
चन्द्रोदयरे  अन्धार य़ाए  अपसरि,
प्रिये ! सुन्दर चान्दिनीभरा बिभाबरी
काहिँ बा आहुरि हुअइ नेत्र-गोचर,
बिचित्र  जळ-यन्त्र भबन  रुचिर
शीतळ सरस         चन्दन-लेप
मणिराशि बहु परकार,
ग्रीषमे ए सबु      जन-मानसरे
जनमाए  सुख-सम्भार
*

(५)
पृथु नितम्ब-मनोहारी
सुन्दरी से त  सुकुमारी,
बिशेष रूपरे लेपने लाक्षारसर, 
लोहित बर्ण्ण दिश‌इ य़ुग्म पयर । 
     सज्जित करि तहिँरे नूपुर 
गति करन्ति य़ेबे धीर धीर 
प्रतिपदे जागे ताङ्करि,
हंस-रबर  अनुकारी
 सुमधुर स्वर सम्भार,
जन-चित्तरे        हुए से काळरे
पञ्चेषु-भाब  सञ्चार
*

(१४)
घोर पिपासारे आतुर,
मुख लम्बाइ निजर,
हीनबळ होइ किछि उद्यम न करि,
दीर्घ शुआस    तेजि बारबार
पड़ि रहिअछि केशरी
फरफर तार  अग्रकेशर,
चपळ जिह्बा  लेहइ अधर
मातङ्ग-दळ  आपणार,
अदूरे थिलेबि       न करइ तहिँ
सिंह ताहारे  संहार
*

(१६)
आहुति-दीप्त       अनळ समान
खर मयूखरे रबिर,
मयूरगणर          मन अस्थिर
क्लान्त होइछि  शरीर
छायारे पुच्छ-चक्रर,
कुण्डळ रूपे         आपणा बदन
निबेशि बसिछि बिषधर
 थिलेबि समीपे भगारि, 
सर्पर बध          न करइ शिखी
आपणा  आहार बिचारि 
*

(२७)
दाबाग्नि य़ोगे   तापित शरीर 
निज मध्यरे बरजि ब‌इर 
सकळ सिंह गबय करी,
     हेले  एकत्र मित्र परि । 
तेजि शत्रुता  निज निजर
प्रखर अनळे  खेद  पाइ भारि
 तुरिते कक्ष  भितरु बाहारि
एकाळे आकुळ अन्तरे,
आश्रय नेले         सरबे नदीर
बिस्तृत तीर- प्रान्तरे
*

(२८)
सरसी-जळरे बिकशि हसिले पुष्कर,
स्नान शीत-नीरे सुखकर
पाटळ-गन्ध  रुचिकर,
आमोदित करे अन्तर
सेव्य एकाळे  चन्द्रमार
किरण रम्य  शुभ्रहार
 य़ामिनी बेळारे           कामिनी सङ्गे  
मधु सङ्गीत  राग भरि,
खराकाळ सुखे         बितिय़ाउ सखि !
प्रासाद-तळरे  तुम्भरि
* * * * * *
Ref. in other site:

= = = = = =

No comments: